영문번역좀부탁드리겠습니다
안녕하세요.
(종자 정선상태가 불량한 종자에 대하여서는 “갑”이 “을”에게 재정선을 요구할 수 있다.)
The Buyer may reject the Seeds and or require re-well-selecting of the Seeds in the event that the Seeds are not well-selected.
3) 종자 수입은 신용장(L/C) 방식에 의하고 종자대금 지급 후 갑이 인수한 종자에 이상이 있을시 “을”은 이상이 있는 종자에 대한 대금은 즉시 반환한다.
The Buyer shall pay by the L/C. In the event that any of the Seeds supplied to the Buyer(갑) is to be defective, the Seller(을) shall refund such defective Seeds in compliance with this Agreement.
6) 본 계약서에 규정되지 아니한 문제가 발생할 시에는 상호 호의를 가지고 대화를 통해 우호적으로 해결한다.
6) In the case of any dispute or claim arising out of or the performance of this Agreement, the parties shall attempt to resolve such dispute through mutual discussions
6. 본 계약을 인증하기 위하여 2부씩 작성하여 “갑”과 “을”이 1부씩 보관하기로 한다.
6. The agreement shall be produced in two counterparts, and both parties shall sign each, with eash party retain one counter part.
3)의 경우 '이상'이라는 용어를 정의하시길 바라며 (정의조항에 "Defective" 정의)
6)의 경우는 삭제하셔도 무방합니다.
부족한 부분이 많으니 참고만 하세요.